Local cover image
Local cover image
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Documentación aplicada a la traducción : presente y futuro de una disciplina / Dora Sales Salvador ; prólogo : María Pinto ; dirección editorial : Álvaro Díaz Huici ; maquetación : Patricia Laxague Jordán ; corrección : María Fernanda Poblet ; producción : José Antonio Martín

Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: Spanish Series: Biblioteconomía y Administración Cultural ; Número 152Publication details: Gijón, España : Trea, 2006Description: 226 pISBN:
  • 84-9704-267-0
Subject(s): DDC classification:
  • 418.02 SA163d
Contents:
Prólogo / María Pinto, 13.-- A modo de introducción, 15.-- La documentación en la Universidad y hacia la convergencia europea: significado y retos, 21.-- Situación general de la disciplina, 21.-- La meta del espacio europeo de educación superior, 33.-- El paradigma de la alfabetización informacional: de la información al conocimiento, 43.-- La sociedad de la información, la biblioteca interminable, 43.-- La apuesta por la alfabetización informacional: aprender a aprender en el marco del aprendizaje a lo largo de la vida, 46.-- Documentación aplicada a la traducción, 57.-- La documentación en traducción e interpretación como (inter)disciplina, 57.-- Documentación aplicada a la traducción: trayectoria, concepto, 62.-- La relevancia de la documentación en el proceso de traducción, 71.-- La competencia documental como parte de la competencia traductora, 74.-- Profundización en la competencia documental desde la perspectiva teórico-didáctica: alfabetización informacional en la formación de traductores. El modelo ALFINTRA, 83.-- Facetas de la alfabetización en información, 87.-- Competencias para la alfabetización en información, 91.-- Despliegue de habilidades, 92.-- ALFINTRA en el aula de documentación aplicada a la traducción, 97.-- Reflexiones sobre el proceso de enseñanza-aprendizaje para la documentación aplicada a la traducción, 109.--Bases pedagógicas para el aprendizaje significativo, 109.-- Contexto de la disciplina en los planes de estudios, 122.-- Didáctica en un entorno semipresencial, 127.-- Contenidos, 128.-- Objetivos, 129.-- Metodología, 131.-- Materiales didácticos, 132.-- Evaluación, 133.-- Hacia una evaluación para el aprendizaje, 133.-- Un enfoque integrador para la programación de la documentación aplicada a la traducción, 139.-- Propuesta de programación, 143.-- Coda: un punto y seguido, 211.-- Bibliografía, 215.
Summary: La traducción y la interpretación, como actividades comunicativas de trasvase y mediación informacional, son acciones de primer orden en la sociedad de la información y el conocimiento. Para el correcto desempeño de su tarea profesional, quienes traducen e interpretan necesitan conocer, organizar y gestionar adecuadamente los flujos de información, pues es importante que sepan cómo acceder y usar datos para transformarlos en conocimiento, que sepan adaptarse a situaciones nuevas y resolver eficazmente problemas en contexto. No en vano son usuarios, procesadores y productores documentales. En este sentido resulta preciso dotar al traductor e intérprete de un amplio inventario de habilidades y competencias en información. Desde esa perspectiva, el presente libro apuesta por el paradigma de la alfabetización informacional, entendido como el aprendizaje de habilidades, competencias, conocimientos y valores para el acceso, uso y comunicación de la información en cualquiera de sus formas. Este libro es el primer monográfico que se publica en España sobre documentación aplicada a la traducción: recorre sus bases conceptuales y su relevancia en los planes de estudios como materia troncal, y plantea una propuesta didáctica actualizada y consciente de las necesidades derivadas del establecimiento del espacio europeo de educación superior.
List(s) this item appears in: Colección Archivística, Bibliotecología y Museografía
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Collection Call number Copy number Status Date due Barcode
Libros Libros Archivo General de la Nación - Departamento Hemeroteca-Biblioteca, Hemeroteca-Biblioteca Acervo general de Libros 418.02 SA163d (Browse shelf(Opens below)) 1 Available 065446

Contiene: bibliografía

Prólogo / María Pinto, 13.-- A modo de introducción, 15.-- La documentación en la Universidad y hacia la convergencia europea: significado y retos, 21.-- Situación general de la disciplina, 21.-- La meta del espacio europeo de educación superior, 33.-- El paradigma de la alfabetización informacional: de la información al conocimiento, 43.-- La sociedad de la información, la biblioteca interminable, 43.-- La apuesta por la alfabetización informacional: aprender a aprender en el marco del aprendizaje a lo largo de la vida, 46.-- Documentación aplicada a la traducción, 57.-- La documentación en traducción e interpretación como (inter)disciplina, 57.-- Documentación aplicada a la traducción: trayectoria, concepto, 62.-- La relevancia de la documentación en el proceso de traducción, 71.-- La competencia documental como parte de la competencia traductora, 74.-- Profundización en la competencia documental desde la perspectiva teórico-didáctica: alfabetización informacional en la formación de traductores. El modelo ALFINTRA, 83.-- Facetas de la alfabetización en información, 87.-- Competencias para la alfabetización en información, 91.-- Despliegue de habilidades, 92.-- ALFINTRA en el aula de documentación aplicada a la traducción, 97.-- Reflexiones sobre el proceso de enseñanza-aprendizaje para la documentación aplicada a la traducción, 109.--Bases pedagógicas para el aprendizaje significativo, 109.-- Contexto de la disciplina en los planes de estudios, 122.-- Didáctica en un entorno semipresencial, 127.-- Contenidos, 128.-- Objetivos, 129.-- Metodología, 131.-- Materiales didácticos, 132.-- Evaluación, 133.-- Hacia una evaluación para el aprendizaje, 133.-- Un enfoque integrador para la programación de la documentación aplicada a la traducción, 139.-- Propuesta de programación, 143.-- Coda: un punto y seguido, 211.-- Bibliografía, 215.

La traducción y la interpretación, como actividades comunicativas de trasvase y mediación informacional, son acciones de primer orden en la sociedad de la información y el conocimiento. Para el correcto desempeño de su tarea profesional, quienes traducen e interpretan necesitan conocer, organizar y gestionar adecuadamente los flujos de información, pues es importante que sepan cómo acceder y usar datos para transformarlos en conocimiento, que sepan adaptarse a situaciones nuevas y resolver eficazmente problemas en contexto. No en vano son usuarios, procesadores y productores documentales. En este sentido resulta preciso dotar al traductor e intérprete de un amplio inventario de habilidades y competencias en información. Desde esa perspectiva, el presente libro apuesta por el paradigma de la alfabetización informacional, entendido como el aprendizaje de habilidades, competencias, conocimientos y valores para el acceso, uso y comunicación de la información en cualquiera de sus formas. Este libro es el primer monográfico que se publica en España sobre documentación aplicada a la traducción: recorre sus bases conceptuales y su relevancia en los planes de estudios como materia troncal, y plantea una propuesta didáctica actualizada y consciente de las necesidades derivadas del establecimiento del espacio europeo de educación superior.

There are no comments on this title.

to post a comment.

Click on an image to view it in the image viewer

Local cover image

Powered by Koha